Language selection


Search veterans.gc.ca

Importance of the Senses

La force francophone

Importance of the Senses

Transcript
Importance des sens L’écho, le bruit. On vient tellement accoutumé, les bruits de mitrailleuses, là, des Allemands. On peut distinguer entre nos mitrailleuses. Le canon, les canons qui tirent, quand que le, quand que le canon tire pus qu’on entend le bruit, c’est pas dangereux.. Quand un canon tire, puis on n’entend pas le bruit, ça veut dire que c’est proche. C’est curieux de dire ça. Quand ils passent au-dessus, ça sile pareil comme un gros vent. Quand il y a plusieurs canons qui tirent au-dessus de nos têtes,, nos troupes en arrière, ils tirent des fois, en avant, quand on entend ce bruit-là, c’est correct. On entend le boum, là, fsss! Fsss! Ça fait des, des bruits. Mais quand que les Allemands tiraient puis qu’on entendait rien, ça voulait dire que c’était proche. C’est plus proche que si ça passait. C’est une des choses qu’on apprend par instinct. Même les avions, les avions on était accoutumés à nos avions. Les bruits de nos avions sont pas les mêmes que ceux des Allemands. Un chasseur allemand qui se promène, un Messerschmitt, c’est pas la même chose qu’un Spitfire ou un… il y en avait de moins en moins parce qu’ils avaient perdu l’espace, il avaient perdu beaucoup de choses, les Allemands, ils étaient un peu trop éparpillés. Mais ils avaient pas le même bruit quand même. Quand même, aussi, ils passaient au-dessus, quand ils passaient au-dessus, on savait que c’était un allemand. Mais c’est des choses qu’on apprend quand même, ça. Mêmes, on a des expressions, une mitrailleuse allemande, on appelait ça une roteuse. Parce que c’était tellement, eux autres c’était, les mitrailleuses, c’était tellement rapide, puis c’était dur sur le moral. On appelait ça une roteuse parce que eux autres, ils mettaient des balles de bois. À travers vingt, vingt-cinq balles, ils mettaient une balle de bois. Tu comprends tu ce que je veux dire? Puis le soir, ils avaient des flare, des balles lumineuses. Les tracer qu’on appelle. On voyait ça. Ça veut dire quand il y a un tracer qui passe, il y a vingt-cinq balles qui sortent. Les Allemands avaient ce système-là, eux autres. C’est vrai que ça fait longtemps qu’ils avaient de l’armement, puis… militairement, ça fait longtemps qu’ils étaient accoutumés, puis eux autres, qu’est-ce qu’ils avaient en frais d’armement, c’était supérieur à nous autres, mais ils en avaient moins parce qu’à un moment donné, on était plus qu’eux autres. Interviewer - Pourquoi qu’il y avait des balles de bois? Oui. Interviewer - Pourquoi? On nous a dit que c’est parce qu’à un moment donné, il y avait pas assez de munitions. Fait que au lieu de mettre de la poudre puis tout, une balle de bois, ça faisait rien que du bruit. C’est pour ça, c’était pas tellement effectif, c’était pour, surtout, le moral. Et, nous autres, l’expression qu’on disait, c’est un chapelet de balles. On voyait ça avec les tracer, au-dessus des lignes, tsé, quand ça tire. C’est pas tellement dangereux, mais c’est tellement, c’est agaçant. Mais c’est comme les tracer, les tracer lumineuses. Des choses que nous autres on connaissait pas. Mais eux autres, expérimentés, puis ça faisait tellement d’années qu’ils étaient prêts à faire une guerre, ils avaient plusieurs trucs que nous autres on n’avait pas.
Description

The senses had special importance during the war for detecting the presence of the enemy and how far away they were. Sounds from allied weapons and aircraft were different from the enemy’s . . .

Jacques Raymond

Jacques Raymond was born in Trois-Rivières and lost his father when he was very young. He was placed in an orphanage with one of his brothers, because his mother could not take care of her seven children all by herself. At the age of 17, he returned to Trois-Rivières to work at Wabasso Cotton Mills. When war broke out, he received a letter asking him to undergo some tests in Longueuil. He started his two-month training in Valleyfield. He spent six months in Western Canada, where he learned English and continued his training. He shipped out from Halifax in early 1943 on board the Nieuw Amsterdam for Greenock, Scotland, to continue his training. He took part in the Normandy invasion with the Régiment de la Chaudière. He also participated in the battles of Carpiquet, Falaise, Caen and crossed Belgium and Holland. He even went as far as Germany. He remained in Europe for 11 months.

Meta Data
Medium:
Video
Owner:
Veterans Affairs Canada
Duration:
2:55
Person Interviewed:
Jacques Raymond
War, Conflict or Mission:
Second World War
Location/Theatre:
Europe
Branch:
Army
Units/Ship:
Régiment de la Chaudière
Rank:
Private
Occupation:
Infantryman

Copyright / Permission to Reproduce

Related Videos

Date modified: